Похожие публикации

Creating customer value and satisfaction
Документ
With respect to connections with customers, be sales and product centered, serve any customer, and make standardized products would be examples of whi...полностью>>

Department of Consumer & Industry Services
Документ
please explain   - - ( ) Present membership of Group (a) Number of members   (7) Number of persons eligible for group life insurance....полностью>>

Basic individual insurance checklist
Документ
Insurance policies in general should contain the provisions in No. 6. (Does not apply to (a) surety (b) title, or (c) group insurance policies, but gr...полностью>>

Consultation on the pip assessment
Документ
The Multiple Sclerosis Trust is a national organisation for people with MS in the UK, their family, friends and carers. We provide information for any...полностью>>



Учебное пособие для студентов-нефилологов. Одобрено методической комиссией по гуманитарным и социально-экономическим


Министерство образования и науки

Российской Федерации

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ
УНИВЕРСИТЕТ «МАМИ»

Т.Я. Анохина, О.П. Гонтарева, Т.Н. Зайцева, Н.В. Исаева,
Т.П. Ковина, Н.Л. Мельникова, С.Г. Михейкина,
Г.Н. Тарко, А.И. Фомина

РУССКИЙ ЯЗЫК И КУЛЬТУРА РЕЧИ

Учебное пособие для студентов-нефилологов.

Одобрено методической комиссией
по гуманитарным и социально-экономическим дисциплинам

МОСКВА 2011 г.

Рецензенты: доцента кафедры «Русский язык»

МГТУ «МАМИ» к.ф.н. Т.П. Ковина

Работа подготовлена на кафедре «Русский язык».

Русский язык и культура речи: Учебное пособие для студентов-нефилологов / Т.Я. Анохина, О.П. Гонтарева, Т.Н. Зайцева, Н.В. Исаева,
Т.П. Ковина, Н.Л. Мельникова, С.Г. Михейкина, Г.Н. Тарко, А.И. Фомина. – М.: МГТУ «МАМИ», 2010. – 140 с.

Предлагаемое учебное пособие предназначено в качестве материала для практических занятий в аудитории по курсу «Русский язык и культура речи».

В пособии представлены 5 частей курса «Русский язык и культура речи»: «Орфоэпическая норма», «Лексическая ортология», «Морфологическая ортология», «Синтаксическая ортология», «Риторика».

Цель пособия – помочь студентам нефилологических специальностей развить умение оптимально использовать средства русского языка при устном и письменном общении и при этом избежать распространенных речевых ошибок.

Пособие содержит справочный материал и упражнения.

Упражнения помогут студентам-нефилологам изучить типологию речевых ошибок, овладеть стилистической правкой текста, закрепить теоретические сведения. Задания строятся по принципу «от простого к сложному», что дает возможность работать с пособием самостоятельно. В конце дано приложение, включающее в себя орфоэпическую справку, краткий словарь паронимов, материал для расширения словарного запаса, краткий словарь-справочник по управлению и рекомендации для успешного публичного выступления.

В пособии использованы материалы из популярных сборников упражнений по практической стилистике и соответствующих профилю курса разделов пособия, например: Голуб И.Б. «Стилистика русского языка»; Кохтев Н.Н. «Практическая стилистика русского языка» и материалы, собранные сотрудниками кафедры русского языка МГТУ «МАМИ» за последние годы.

 Т.Я. Анохина, О.П. Гонтарева, Т.Н. Зайцева,

Н.В. Исаева, Т.П. Ковина, Н.Л. Мельникова,

С.Г. Михейкина, Г.Н. Тарко, А.И. Фомина, 2011

 МГТУ «МАМИ», 2011

ЧАСТЬ 1. ОРФОЭПИЧЕСКАЯ НОРМА.

Слово «орфоэпия», в отличие от слова «орфография», оказывается многим незнакомо. При обучении русскому языку в школе основное внимание уделяется именно орфографии, а орфоэпия занимает несравнимо меньшее место.

Орфоэпия (греч. orthos – правильный, epos – речь) – это правила литературного произношения и само это произношение. Неправильное произношение свидетельствует о низком культурном уровне говорящего, нередко препятствует общению. Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем написание.

В русском литературном языке исторически сложилось два варианта произношения: московский (старомосковский) и петербургский. Московская орфоэпическая норма оформилась к концу XIX века. Это было произношение старой московской интеллигенции. В то время было распространено мнение, что образованные люди во всех местах России говорят по-московски. Со сцены Малого театра звучала именно такая речь – речь, ориентированная на старомосковскую орфоэпическую норму.

Старомосковское произношение основывалось на звучащей речи и передавалось устно от старшего поколения младшему, потому что население в Москве было относительно стабильным. Московское произношение впитало особенности живого народного языка и имело ряд характерных особенностей, которые не фиксировались на письме. Так, например, говорили што, а писали что, говорили перьвый, а писали первый, говорили жыра, а писали жара.

Петербургский тип произношения начал складываться во второй половине XIX века. Постепенно он стал претендовать на роль общелитературного образца. Поскольку население в Петербурге было пришлым, собравшимся со всех концов великой империи, то эталоном, образцом для звучащей речи стала письменная речь: говорили так, как написано.

Эти отличия старомосковского и петербургского типов произношения использовал Лев Толстой в романе «Анна Каренина» для характеристики своих героев. Муж Анны, петербургский сановник Каренин, говорит, четко произнося обозначенные на письме звуки: что. В Москве, где родилась и воспитывалась Анна, говорили што. Произношение мужа режет ей слух и еще больше отталкивает от него.

Петербургский вариант произношения не стал орфоэпической нормой, но многие его особенности оказали влияние на развитие системы русского литературного произношения.

В настоящее время изменения норм произношения происходят в направлении их дальнейшего сближения с написанием.

При этом черты старомосковского произношения стираются и остаются нормой только для отдельных слов. Московское и петербургское произношение сблизились, поэтому сейчас уже не принято говорить о наличии двух этих типов произношения.

Рассматривая норму в целом, нужно помнить, что она обладает относительной устойчивостью и находится в состоянии изменения и развития. Это в полной мере относится к орфоэпической норме. Динамика ее движения такова, что одна форма постепенно устаревает и уступает место другой. В течение определенного времени формы могут сосуществовать и осознаваться обществом как равноправные. В этом случае мы говорим о равноправных вариантах нормы (горничная и горнишная, желчь и жёлчь). Варианты могут быть и неравноправными – отличаться друг от друга сферой употребления, т.е. стилистически (планёр – книжное, планер – разговорное), или один из вариантов может осознаваться как устаревший (достатошно – устар., достаточно – норма; безнадежный – устар., безнадёжный - норма).

Очень важно отличать варианты орфоэпической нормы от орфоэпической ошибки. Так, произношение афёра ненормативно, это ошибка, следует говорить афера.

Во всех подобных случаях орфоэпические словари дают соответствующие пометы. Эти пометы отличаются друг от друга степенью запретительной строгости и стилистической ограниченности (неправильно, грубо неправильно, не рекомендуется; разговорное, просторечное; специальное, профессиональное; высокое, в поэтической речи и некоторые другие). Используемая в орфоэпических словарях помета «и допустимо» (и доп.) предполагает, что первая форма, приводимая в словаре, предпочтительнее.

Следует учитывать, что профессиональные, устаревшие и просторечные варианты не являются нормативными.

Всё изложенное надо иметь в виду, рассматривая конкретные вопросы современной орфоэпической нормы.

§ 1. Нормы произношения.

1.1. Произношение орфографических сочетаний ЧН и ЧТ.

Произношение орфографических ЧН и ЧТ как шн и шт - характерный признак московской орфоэпической нормы. Современные словари отмечают такое произношение в большинстве случаев как устаревшее и относят к просторечью. Для большинства слов нормой стало орфографическое произношения сочетания ЧН: молочный, карточный, проволочный, брусничный, огуречный, взяточник, бутылочный.

Однако в современных средствах массовой информации, по радио, телевидению, можно услышать погранишный отряд, съемошная группа, сутошный рацион, пятнишная передача, симпатишный человек. Такое произношение является грубым нарушением современной орфоэпической нормы. Все эти слова следует произносить так, как они пишутся, с ЧН.

Старое московское произношение ШН остается нормой только для ограниченного круга слов:

конечно шн

скучно шн

скворечник шн

яичница шн

нарочно шн

и некоторых других.

Произношение ШН сохраняется также в женских отчествах на –ична: Ильинична шн, Никитична шн.

В ряде случаев норма допускает варианты:

будничный шн и чн

горничная шн и чн

Произношение ШН закреплено орфографически (т.е. ШН произносится и пишется) в словах: городошник, доминошник, лотошник, двурушник, киношник и некоторых других.

Сочетание ЧТ по старым московским нормам произносится как ШТ только в словах:

что шт

ничто шт

кое-что шт

Все другие слова с сочетанием ЧТ произносится так, как пишутся.

Упражнение 1. Прочитайте данные слова. Запомните их произношение.

1) шн]

Горчичник, горячечный, девичник, конечно, нарочно, очечник, перечница, подсвечник, полуночник, прачечная, пустячный, скворечник, скучно, тряпичник, тряпочный, шапочный (в сочетаниях шапочное знакомство, к шапочному разбору), яичница.

2) чн]

Булавочный, бутылочный, гречневый, загадочный, достаточно, крошечный, лихорадочный, молочный, ошибочный, селёдочный, суточный, сливочный, шапочный (шапочное производство), шуточный, ячневый.

3) шн] и чн]

Будничный, булочная, горничная, спичечный, порядочный, яичный.

1.2. Произношение Е и О (Ё) под ударением после мягких согласных перед твёрдыми (афера - афёра?).

Под ударением после мягких согласных перед твёрдыми в русском языке произносится или гласный э (на письме е), или гласный о (на письме ё): оседлый, но одноимённый. Во многих случаях произношение е в названной позиции считается устаревшим. Так, в стихотворениях Пушкина мы встречаем слезный, безнадежный, раскаленный. Современная литературная норма рекомендует произносить эти слова с гласным о (на письме ё): слёзный, безнадёжный, раскалённый. Подобное произношение фиксируется орфоэпическими словарями как нормативное для слов: наёмник, осётр, остриё, смётка и многих других.

В то же время произношение Е отмечается в словах: атлет, афера, хребет, опека, оседлый, леска и др.

Норма допускает варианты: маневры и манёвры, маневренный и манёвренный, желчь и жёлчь, решетчатый и решётчатый, околесица и околёсица, поблёскивать и поблескивать.

Иногда Е и Ё служат смысловыми различителями: небо и нёбо, падеж и падёж, крестный (ход) и крёстный (отец), все и всё.

Упражнение 2. Выберите правильный вариант произношения. Проверьте себя по словарю.

1) Многоженец – многожёнец, многоженство – многожёнство, недоуменный – недоумённый, небытие – небытиё, отцветший – отцвётший, поблескивать – поблёскивать, поименный – поимённый, жёрнов – жернов, очечник – очёчник, щёлочь – щелочь, никчёмный – никчемный, щёлка – щелка, грубошерстный – грубошёрстный, одноименный – одноимённый, бревенчатый – бревёнчатый, киоскер – киоскёр, гренадер – гренадёр, ветлы – вётлы, сметка – смётка, одновременный – одновремённый, разновременный – разновремённый, острием – остриём, зажегший – зажёгший, наемник – наёмник, подоплёка – подоплека.

2) Разметка участка – размётка участка, расцветший цветок – расцвётший цветок, листья поблёкли – листья поблекли, белесый туман – белёсый туман, понёсший утрату – понесший утрату, жерла пушек – жёрла пушек, никчёмный вопрос – никчемный вопрос, ремённая передача – ременная передача, произведший изменения – произвёдший изменения, недоуменный взгляд – недоумённый взгляд, повременная оплата – повремённая оплата, проистекший из данной ситуации – проистёкший из данной ситуации, произнесший речь – произнёсший речь.

Следует запомнить: истёкший кровью, истекший месяц

1.3. Отсутствие редукции гласных в заимствованных словах.

Редукция гласных – это менее отчётливое их произношение в безударном положении. Например, в слове окно гласный О в первом предударном слоге произносится как среднее между О и А (в транскрипции ). Это так называемое «аканье» - характерная особенность русского литературного произношения

Многие иностранные слова, заимствованные в русский язык и освоенные им, подчиняются этому правилу. Сейчас произносят вкзал (вокзал), вкал (вокал), бкал (бокал), пэт (поэт), рман (роман), ряль (рояль). Однако при этом отмечается, что произношение  на месте орфографического О в заимственных словах характерно для разговорного стиля речи, а произношение о в этой позиции – для более высокого, торжественного, строгого.

Если иностранное слово недостаточно распространено и освоено, в нём устойчиво произносится звук О в названной позиции: сонет, оазис, досье, реноме, бомонд, авокадо.

В заударных слогах также произносится звук, близкий к О (т.е. без отчетливо выраженной редукции): вето, хаос, какао, брутто, авизо.

Для сложных слов с иноязычными языковыми элементами нормативными признаются два варианта произношения: с относительно четким произношением звуков а, о, э в предударных позициях на месте орфографических А, О, Е (авиапочта, метеосводка, геомагнитный, биотехнология, анэстезия) и с редукцией соответствующих гласных (авипочта, метесводка, геъмагнитный, биътехнология, анъстезия. Кроме того, эти слова имеют обычно добавочное ударение (авиапочта). Слова с приставками со-, про-, до- также произносятся в соответствии со строгой нормой с четким (нередуцированным) О: соавтор, проправительственный, довыборы.

Упражнение 3. Произнесите данные слова в соответствии со строгой литературной нормой.

Флобер, Шопен, досье, фойе, шоссе, соната, ноктюрн, колледж, адажио, бордо, вето, трио, хаос, коммюнике, барокко, проект, физиотерапия, метеостанция, метеослужба, метеозависимость, биополе, видеозапись, соученик, прокоммунистический, соучастие, проамериканский.

1.4. Произношение согласных перед орфографическим Е в словах иноязычного происхождения.

В соответствии с законами русской орфоэпии перед орфографическим Е произносится мягкий согласный звук. Мы говорим вера (ве), первый (пе), нежный (не).

Многие заимствованные слова подчиняются этому правилу:

пионер (не), текст (те), термин (те), музей (зе) академия (де) и др.

Однако в целом ряде иноязычных слов согласный перед орфографическим Е не смягчается, что противоречит правилам русского литературного произношения:

интеграл (тэ), тенденция (тэ, дэ), термос (тэ), теннис (тэ), детектив (дэ, тэ), бутерброд (тэ), тент (тэ), детектор (дэ, тэ), бифштекс (тэ), инерция (нэ).

Часть иноязычных слов допускает двоякое произношение – с твердым и мягким согласным. Например,

декан (де и дэ), претензия (те и тэ), рейс (ре и рэ), сессия (се и сэ), террор (те и тэ), терапевт (те и тэ), агрессия (ре и рэ), стратегия (те и тэ), сейф (се и сэ), бизнесмен (не и нэ, ме и мэ).

С твердым согласным произносятся многие иностранные фамилии:

Декарт (Дэ), Вольтер (тэ), Шопен (пэ).

Движение нормы у этой категории слов заключается в переходе от твердого произношения к мягкому. Твердое или мягкое произношение согласного определяется по словарю.

Упражнение 4. Прочитайте данные слова. Запомните их произношение.

  1. согласный перед «е» смягчается:

Академия, артель, акварель, берет, брюнет, бухгалтер, декада, демонстрация, демократия, диабет, дебош, дегенерат, депозит, дебитор, дебет, депонент, дефект, декларация, деталь, дерматин, демисезонный, демонстрация, компресс, конгресс, крейсер, крем, корректный, купейный, компетентный, контекст, корректный, лидер, музей, патент, прогресс, прогрессия, паштет, пресс, прессинг, пресса, рельс, репрессия, рейс, рейд, стратегия, термин, терминология, термометр, шинель.

  1. согласный перед «е» не смягчается:

Бутерброд, детектив, диспансер, децибел, деградация, бизнес, инерция, кредо, консенсус, компьютер, критерий, лотерея, провайдер, пейджер, панель, плеер, резюме, реле, спрей, тент, тостер, темп, теннис, тендер, тезис, термос.

  1. варианты нормы:

Бассейн, грейпфрут, дефис, девальвация, декан, декадент, игрек, менеджмент, менеджер, миксер, претензия, рейтинг, ретро, сессия, терапевт, террор, термодинамика.

1.5. Искажение звуковой формы слова.

При произношении некоторых слов допускаются грубые ошибки. Следует запомнить произношение (а также написание) следующих слов:

ПРАВИЛЬНО

учреждение

прецедент

инцидент

время препровождение

компрометировать

конкурентоспособный

чрезвычайный

поскользнуться

пощёчина

дерматин

перспектива

будущий

жаждущий

военачальник

эскалатор

следующий

констатировать

сведущий

грейпфрут

взаимоисключающий

НЕПРАВИЛЬНО

учереждение

прецендент

инциндент

времяпровождение

компроментировать

конкурентноспособный

черезвычайный

подскользнуться

подщёчина

дермантин

переспектива

будующий

жаждующий

военоначальник

экскалатор

следущий

константировать

сведующий

грейпфрукт

взаимноисключающий

Нельзя путать слова летосчисление и времяисчисление. Первое из них пишется и произносится в соответствии со старой, литературной нормой: летосчисление.

§ 2. Акцентологическая норма (accentus лат. – ударение).
(Нормы ударения).

Ударение в русском языке может находиться на любом слоге и перемещаться при словоизменении, т.е. оно является разноместным и подвижным. Например, деньги, но деньгами, варить, но варит, тополь, но тополя, продал, но продала. Есть случаи, когда допускается вариантное ударение:

минусовыйминусовый

минутьминуть

обморожениеобморожение.